Переход Казахстана на латиницу. Отразится ли он на тебе?

4293
21 февраля 2018 12:23

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев утвердил новый казахский алфавит на основе латиницы. Если прежний вариант, содержащий апострофы, вызвал настоящее смятение среди казахстанцев, то новая версия показалась населению гораздо более удобной. Впрочем и она вызвала у людей некоторые вопросы.

Kaktakto побеседовал с гражданами Казахстана разных возрастов и профессий, чтобы узнать, как сильно каждого из них затронет переход страны на латиницу и какие возможные сложности они видят лично для себя и для других?

Мейиржан Жылкыбай, работает в сфере IT

Заголовок

Как айтишник, веб-разработчик и вообще человек, имеющий связь с дизайном, я этому очень рад. Бывает много случаев, когда мы не можем найти хорошие шрифты на кириллице, а если даже и находим, не всегда они поддерживают казахские буквы.

Но я вижу и проблемы. Прежний вариант алфавита с апострофами создал бы большие проблемы в сфере создания сайтов. Дело в том, что сайты пишутся на языке программирования PHP, и чтобы на этом языке вывести на экран какой-то текст, его нужно написать в скобках между двух апострофов. Соответственно, если в самом тексте будут апострофы, то на дисплее отобразится лишь та его часть, что идет до первого апострофа.

Нынешний вариант, который выдвинул президент, — он без апострофов, это буквы в турецком стиле. Изначально, когда нам дали первую версию алфавита, народ ратовал за турецкий вариант, но никто не стал этого предлагать, потому что его должен был предложить Назарбаев

Кому выгодно введение латиницы в Казахстане?

Еще у меня возникает такой вопрос: люди, которые будут учить казахский в латинском варианте, они привыкнут к одному прочтению, и как они потом будут читать слова написанные на английском? Как они будут читать, ну, например, слово New York, это будет «Неу Ыорк» или что? При этом не говорящие на казахском не смогут нормально прочитать казахские имена.

Ну и еще одно: вот эти ******, которые сидят наверху, — они хотят все буквы вместить в существующие стандартные клавиатуры, хотят под них подстроится, вместо того, чтобы подстроить клавиатуру под себя. Есть, например, такая компания AdamSky, которая выпускает казахоязычные клавиатуры и там все специфические казахские буквы находятся на отдельных клавишах, а не на клавишах с цифрами, как на обычных клавиатурах.

Матвей Мохначёв, работает в сфере продаж

Заголовок

Мне кажется, основные проблемы возникнут у владельцев организаций, компаний. Мне как рядовому сотруднику — все равно. Тем более что, по крайней мере в Алматы, все дела решаются на русском языке. И договоры все оформляются тоже на русском языке, очень и очень редко документооборот идет сразу на двух языках. На казахском языке договор составлять одинаково проблематично и на латинице, и на кириллице. Как правило, этим занимаются отдельные люди, субподряд там какой.

Лично для себя я никакой проблемы не вижу, будь казахский на кириллице, будь он на латинице. Ну, что для меня казахский в данном случае? Это какие-то бумажки, где дополнительно к строчке на русском есть строчка на казахском, пара дополнительных строчек в удостоверении… Или даже нет там казахского — я не помню. Даже если эти строчки будут на латинском, то лично для меня это будет также нечитаемо, как и сейчас.

Может, в каких-то регионах это может показаться закручиванием болтов, не знаю… Но вообще я думаю, основные проблемы возникнут у организаций и их владельцев — это же все переводить надо, соответственно, это будут огромные затраты для компаний, огромные расходы для организаций, выдающих всякие справочки, бумажки. Мне, честно, это все кажется утопией. Зачем это кому-то нужно? Это же миллионы и миллионы денег на какую-то *****, которая, в общем-то, никому не нужна.

Медет Сагитов, директор креативного рекламного агентства

Заголовок

Честно говоря, особых трудностей я не вижу. Думаю, разве что детям тяжело все это будет учить. Взрослое поколение — те, кому от 20 до 45 лет — они, думаю, как-то да адаптируются. Ну а те, кто старше, им, мне кажется, вообще это не нужно. В документации сложно будет. Но в моей творческой работе шрифт на латинице будет гораздо лучше смотреться.

Александр Д., частный предприниматель

Мое мнение не совсем корректное, пожалуй, потому что переходит только казахоговорящая часть населения. Но, думаю, многие будут просто повторно переучиваться, полностью, с нуля. Тяжело будет тем, кто в госструктурах работает, они напрямую составляют эти документы. Мне кажется, первые несколько лет вся страна будет чувствовать себя в школе, будут сидеть со словарем, будет учиться правописанию. Это будет сильно тормозить развитие страны

У нас в заведении уже была реклама на латинском — это была реклама фильма. Могу сказать, что люди испытывали большие проблемы с ее прочтением. Все привыкли к кириллическим буквам, даже если они боковым зрением видят, ну, допустим, слово «махабат», то не задумываясь переводят его «любовь», все. А когда они каждое слово чуть ли не по символам разбирают, это очень тормозит.

Я сам очень быстро читаю казахский на латинице, но при этом вообще ничего не понимаю, просто воспроизвожу звуки, причем зачастую неверно — меня казахи поправляют. Я читаю так, как меня в школе научили английский читать.

Назарбаеву готовят почетную пенсию?

Идея, быть может, очень хорошая в будущем, но сейчас от нее люди в основном будут страдать. Сложно будет народу, да и мне самому. На звук он остался все тем же казахским, если мне что-то простенькое скажут, я пойму, если напишут, я буду долго голову ломать, но пойму, а вот если меня попросят что-то написать, блин, да я без словаря-то и не справлюсь. Нужно приложение что ли какое-то выпустить на смартфон.

Куат Дуйсен, переводчик и специалист по SEO

Заголовок

Я, наверное, по пунктам разделю. Плюсы перехода это:

  • возвращение к истокам (мы использовали латиницу с 1929 по 1940 годы);
  • удобная система письма (в нынешнем кириллическом алфавита много неиспользуемых или редко используемых букв (ё, ц, щ, ч, ь, ъ, э, ю, я);
  • синхронизация правописания и звучания (например, мое имя пишется «Қуат». Но звучание не совсем соответствует написанию);
  • информационная безопасность (к сожалению, нынешний Казнет — де-факто составная часть Рунета);
  • возможность беспрепятственного изучения иностранных языков (например, мне английское звучание более удобно и понятно в оригинале, и оно близко по звучанию с казахским).

Минусы… Давайте не будем называть их «минусами», лучше назовем их «риски». Риски, на мой взгляд, такие:

  • путаница в правописании терминов, заимствований, иностранных слов, акронимов и так далее;
  • могут возникнуть проблемы в написании личных имен и фамилий;
  • восприятие новой письменности как просто транслитерации.

Что касается влияния лично на меня: наверно придется поменять документы. В ближайшие 10 лет после перехода, наверно, буду исправлять неправильно написанные тексты; обучать новой системе письма и консультировать по вопросам правописания, а также разрабатывать красивые шрифты для нового алфавита. Мои друзья из Турции будут понимать, что я пишу, о чем я пишу. Баннеры и прочая рекламная продукция станет красивой и более короткой — ведь очень мало действительно хороших шрифтов на расширенной кириллице, а на латинице от выбора глаза разбегаются.

Екатерина Опарина, учительница музыки

Заголовок

Это нужно будет переписывать документацию, переучивать учителей, а потом переучивать детей. Толком никто новые буквы не знает, значит, все будет с ошибками. Никто толком не знает, как правильно прочитать слова с новыми буквами. Больше всего сложностей возникнет у старого поколения — они всю жизнь разговаривают на родном языке, по новым правилам их точно не переучишь, даже мысли свои выразить не смогут. А если взять людей, которые не знают, допустим, русского языка и разговаривают только на казахском — как они будут переучиваться на новый казахский? Короче, я думаю это бред полный.

Гулим Амирханова, журналист

Заголовок

На мне этот переход никак не скажется — я русскоязычный журналист и в своей работе в основном использую русский. Мы, конечно, среди родственников общаемся на казахском и пишем друг другу на казахском, но мы используем кириллицу — просто по привычке. Не видела, чтобы кто то уже перешел на латиницу.

Нынешний вариант алфавите мне, как человеку, который знает казахский и использует его, кажется более удобным, чем был первый. Но и в нем есть свои неудобства. Меня, например, меня смущает что символ  используется для звука «у». Мне кажется, это не очень удобно. Чисто интуитивно мне кажется удобнее и понимать, и быстро прочитать, когда в качестве «у» используется символ U — если бы поменяли местами, было бы удобнее. А в остальном все очень удобно.

У нас есть в Facebook группа про казахский язык, они сделали текст на новом варианте латиницы — я быстро его прочитала, все поняла. С первым вариантом было достаточно неудобно. Чтобы прочесть текст, нужно было открывать новый алфавит и смотреть, какая буква, что означает.

Латиница vs кириллица. Противостояние письменности в Узбекистане

Но есть такой момент: если у нас будет какой-то проект на казахском языке, если мы будем делать какой-нибудь сайт, мы столкнемся с выбором — либо делать его сразу и на кириллице и на латинице (это будет чуть больше временных затрат и так далее), либо делать его сразу на латинице, рассчитывая на то, что в ближайшее время все на нее перейдут. Но при этом надо понимать, что ближайшее время может оказаться достаточно длительным сроком. Мне рассказывали о подобном узбекском опыте, о том, что там некоторые сайты наполняют контентом в двух вариантах. При этом указывали на то, что прочтений сайта на кириллице больше, чем на латинице.

Жарас Ахметов, директор компании

Заголовок

Серьезных изменений или осложнений от перехода на латиницу я не жду. Даже если придется «переводить» визитки — в любом случае старые визитки кончатся и все равно придется заказывать новые. Бюрократический язык от перемены алфавита не меняется. На курсы изучения казахского, рано или поздно, все равно начнут отправлять сотрудников. И это тоже не зависит от алфавита. Думаю, кардинальных изменений, в лучшую или худшую сторону, ожидать не стоит.

Была ли Вам полезна статья?
0
0
Комментарии:

Добавить комментарий

Читайте на эту же тему
Казахстан планирует скупить мукомольные комбинаты Кыргызстана?
Трехлетний житель Павлодара поразил всех своим знанием истории. Видео
10 главных задач, над которыми будет работать Токаев
Казахстан vs Кыргызстан. Борьба за реэкспорт китайских товаров
Последние публикации
Сравниваем страны Центральной Азии по территории с другими державами
Жители Бухары и Самарканда начала XX века в объективе русского фотографа Сергея Прокудина-Горского
3 комментария
В чем секрет Димаша Кудайбергена? Мнения педагогов и вокалистов из Кыргызстана
10 фактов о басмаческом движении в Средней Азии
8 комментариев